• Hail Guest!
    We're looking for Community Content Contribuitors to Stratics. If you would like to write articles, fan fiction, do guild or shard event recaps, it's simple. Find out how in this thread: Community Contributions
  • Greetings Guest, Having Login Issues? Check this thread!
  • Hail Guest!,
    Please take a moment to read this post reminding you all of the importance of Account Security.
  • Hail Guest!
    Please read the new announcement concerning the upcoming addition to Stratics. You can find the announcement Here!

EM Site Feed 한글화 업데이트 버전 1.0

UO News

RSS Feed
RSS Feed
Stratics Veteran
Stratics Legend




안녕하세요, EM 하나린입니다.



앞서 공지한 바와 같이, 퍼블리쉬 90에서 강화 클라이언트에서 이제 한글을 사용할 수 있게 되었습니다. 뿐만 아니라, 기존의 미번역된 내용들이 대거 한글화가 되었습니다. 다만 이 과정에서 일부 내용들이 수정 및 보완되었습니다. 한글화 업데이트 버전 1.0에서는 이에 대한 안내를 해드리고자 포스팅을 하게 되었습니다.




한글화 명칭 변경 내역





몇몇 기존의 명칭이 올바르지 못하거나, 또는 음차만 되어 있는 부분을 완전히 한글화하기 위해서 변경하였습니다.



※이건 매우 짧은 명칭 변경 목록입니다. 실제로는 더 많은 내용이 바뀌었습니다만, 대략적으로 중요하게 변경된 내용에 한해서입니다. 이와 관련된 모든 시스템 메세지 및 텍스트가 변경되었습니다. 또 중간에 일부 내용이 유실되는 바람에 목록에 없는 내용도 있을 수 있습니다.





기존 명칭


변경 명칭


참고


플레이트메일​


판금 갑옷​




링메일​


고리 갑옷​




체인메일​


사슬 갑옷​




스텃아머​


징가죽 갑옷​




드래곤아머​


용비늘 갑옷​




드래곤 바딩​


용 마갑​




여성용 아머​


여성용 갑옷​




골겟/고겟​


목 보호대​


명칭 통일​


암즈​


소매 / 견갑​


천, 가죽 / 금속​


레그​


하의 / 다리 보호구​


천, 가죽 / 금속​


헬름​


투구​


명칭 통일​


브레스트​


흉갑​




튜닉​


상의 / 흉갑​


천, 가죽 / 금속​


테카기​


쇠갈고리​




눈차쿠​


쌍절곤​




카타나​


외날도​




폴암류​


장대 무기류​




바디쉬​


장대 도끼​




할버드​


미늘창​




몰 / 마울​


쇠메​


명칭 통일​


랜스​


마상창​




해머픽​


망치괭이​


신규 명칭​


다이쇼​


쌍검​




노다치 / 대검​


대태도​


명칭 통일​


바이킹소드​


바이킹 검​




롱소드​


장검​




롱 소드​


긴 검​




컷라스​


선원검​




시미터​


언월도​




워해머​


전투 망치​




메이스​


철퇴​




클럽​


곤봉​




워도끼​


전투 도끼​




마법 완드​


마법봉​




워메이스​


전투 철퇴​




블랙 스태프​


검은 지팡이​




날드 스태프​


옹이 지팡이​




쿼터 스태프​


육척 지팡이​




석궁 볼트​


석궁 화살​




카이트 방패 (Tear Kite Shield)​


누형 카이트 방패​


번역 오류 정정​


카이트 방패 (Metal Kite Shield)​


금속 카이트 방패​


번역 오류 정정​


가고일만 사용 (Gargoyle Only)​


가고일 전용​




엘프만 사용 (Elves Only)​


엘프 전용​




취약함 (Brittle)​


보강 불가​




슬레이어 (Slayer)​


학살자​




스태미나​


기력​




Part of an Armor Set​


갑옷 세트 일부​


표시 오류 정정​


불 저항​


화염 저항​




물리적 저항​


물리 저항​


명칭 통일​


공격 (Hit Area)​


광역 공격​


번역 오류 정정​


속도 (Velocity)​


가속​


번역 오류 정정​


염색약 (Dye)​


염료​




안료 / 색소 (Pigment)​


안료​


명칭 통일​


금고 (Strongbox)​


금궤​


중복 번역 분리​


애드온 (Add-on)​


부속물​




하트우드 (Heartwood)​


심나무​


도시명은 그대로 하트우드​


프로스트 (Frostwood)​


서리나무​




블러드 (Bloodwood)​


피나무​




애쉬 (Ash)​


물푸레나무​




유 (Yew)​


주목나무​




루닉 (Runic)​


룬문자​




도브테일 (Dovetail)​


장부톱​




잉곳 (Ingot)​


주괴​




브론즈 (Bronze)​


청동​




쿠퍼 (Copper)​


구리​




덜 쿠퍼 (Dull Copper)​


무딘 구리​




쉐도우 (Shadow Iron)​


흑철​




골드 (Golden)​


황금​




오어 / 광물 / 광석 (Ore)​


광석​


명칭 통일​


캐논볼 / 대포알 (Cannonball)​


포탄​


명칭 통일​


부족 딸기 (Tribal Berry)​


부족 열매​




아이언 잉갓 (Iron Ingot)​


철 주괴​




쿠키 믹스 (Cookie Mix)​


과자 반죽​




가죽캡 (Leather Cap)​


가죽 모자​




Paladin Spellbook (Book of Chivalry)​


기사도의 서​


번역 오류 정정​


Book of Arms (Book of Arms)​


병장기의 서​


번역 오류 정정​


영혼대장간 (Soulforge)​


영혼 화로​


번역 오류 정정​


대규모 주문 (Bulk Order)​


대량 주문서​


명칭 통일​


Crystal (Crystal)​


수정​


번역 오류 정정​


Broken Crystal (Broken Crystal)​


부서진 수정​


번역 오류 정정​


둔갑술 교본 (Book of Ninjutsu)​


인술서​




카사 (Kasa)​


삿갓​




보쿠토 (Bokuto)​


목검​




고자 매트 (Goza Mat)​


돗자리 깔개​




문직 고자 (Brocade Goza)​


양단 돗자리​




유물 (Relic Fragment)​


유물 조각​


번역 오류 정정​


와라지 및 양말 (Waraji and Tabi)​


짚신 및 버선​




수정 샤드 (Crystal Shard)​


수정 조각​


번역 오류 정정​


패밀리어 / 소환수 (Famliar)​


사역마​


명칭 통일​


명성 (Renown)​


지명도​




키잡이 (Tiller Man)​


뱃사공​


명칭 통일​


숙련공 (Artificer)​


마법부여사​




뉴 매진시아 (New Magincia)​


신 매진시아​




교환 / 변조 (Alter)​


변조​


명칭 통일​


재련 (Reforge)​


재연마​


번역 오류 정정 및 명칭 통일​


불 정령 / 화염 정령 (Fire Elemental)​


불 정령​


명칭 통일​


땅 정령 / 대지 정령 (Earth Elemental)​


땅 정령​


명칭 통일​


태피스트리 / 벽화 (Tapestry)​


벽걸이 융단​


명칭 통일​


챔피언 / 챔피온 / 투사 (Champion)​


챔피온​


명칭 통일​


목록 (Inventory)​


소지품​


번역 오류 정정​


퀘스트 제공자 (Quest Giver)​


퀘스트 의뢰자​




추종자 전체 (All of Followings)​


전체 목표​


번역 오류 정정​


힘의 화살 (Force Arrow)​


바람 화살​


의역 변경​


숭고 (Spirituality)​


영성​


명칭 변경​


동정 (Compassion)​


연민​


명칭 변경​


던지기 (Throwing)​


투척술​


번역 오류 정정​


악기연주 (Musicianship)​


음악 연주​




길들이기 (Animal Taming)​


동물 조련술​




전투 도발 (Provocation)​


연주 도발​




나무하기 (Lumberjacking)​


벌목술​




닌자 기술 (Ninjitsu)​


인술​




네크로맨시 (Necromancy)​


강령술​




신비주의 (Mysticism)​


신비술​




은폐 탐지 (Detect Hidden)​


은신 감지​




임뷰잉 (Imbuing)​


마법부여​




스펠위빙 (Spellweaving)​


주문조합​




발로라이트 / 벨로라이트 (Valorite)​


발로라이트​


명칭 통일​


명예로운 죽음 (Honorable Execution)​


명예로운 처형​


번역 오류 정정​


구운 여우 (Bake-Kitsune)​


괴물 여우​


번역 오류 정정​






강화 클라이언트와 피드백





앞서 공지에서 짧게 말씀드렸던 것처럼, 제 PC에서 이상하게 강화 클라이언트가 제대로 실행이 되질 않습니다. 이와 관련해서 다시 한 번 언급하지만 강화 클라이언트에서 일부 번역 내용이 이상할 수 있습니다. 이는 제가 순전히 텍스트와 관련해서 유추할 수 있는 내용에 한해서만 번역을 진행했기 때문입니다.



만약 이와 관련하여 문제가 있다면, 언제든 본 블로그에 답글이나 또는 스크린샷을 첨부해 포그에 올려주시거나, 아니면 제 메일로 내용을 보내주신다면 해당 내용을 확인하여 수정할 수 있게 됩니다. 따라서 이와 관련해서 강화 클라이언트를 사용하시는 분들의 많은 도움이 필요합니다.




한글화 피드백





한글화에 대한 피드백에서 가장 중요한 세 가지가 있다면 다음과 같습니다:



1. 한글로 제대로 출력이 안되는 내용






종종 한글로 제대로 출력이 되지 않는 내용이 있을 수 있습니다. 이런 경우에는 Error #라는 표시를 볼 수 있습니다. 이렇게 표시되는 내용의 #뒤의 숫자는 해당 텍스트의 번호입니다. 이 번호를 같이 적어주시면 해당 오류를 파악하는데 대단히 큰 도움이 됩니다.



(상기 오류의 경우에는 아예 텍스트 메세지가 삭제된 경우로 테스트 센터 1의 고유 오류라 수정이 불가능합니다;)



2. 글자가 잘리는 경우






한글화 중에 일부 창이나 버튼의 글자 제한으로 인해서 번역된 내용이 짤리는 경우가 종종 있습니다. 이런 경우에는 글자를 어떤 식으로든 줄여야 하는 경우입니다. 이에 관련해서 어떤 창에서 글자가 잘리는지 알려주신다면 글자 제한을 고려해 다시 번역하여 글자 수를 줄임으로써 정상 출력되도록 할 수 있습니다.



3. 완전히 잘못된 번역 오류



일부 내용들의 경우에는 텍스트로만 진행하였기에 또는 퍼블리쉬 업데이트 중간에 해당 텍스트가 변경이 되는 경우로 인해서 번역이 완전히 엉뚱하게 되는 경우가 있습니다. 이런 경우에는 번역을 해당 내용에 맞춰서 해야 합니다. 이런 내용의 경우에는 주관적인 입장이 될 수 있지만, 본인이 생각하기에 잘못되었다고 판단된다면 주저하지 마시고 피드백을 해주시기 바랍니다.



뿐만 아니라, 일부 명칭이 서로 다른 경우가 있습니다. 현존하는 번역은 수 명에 의해서 이루어졌습니다. EA 코리아 전문 번역팀이 2000~2004년까지, 그리고 EA 코리아의 미치광이가 2008~2009년까지, 그리고 제가 이어서 하고 있습니다. 그런데 문제는 전문 번역팀과 미치광이가 해온게 완전히 판이해서 같은 명칭임에도 불구하고 완전 다르게 번역되어 있는 경우가 존재합니다.



심지어 아예 누락시킨 번역뿐만 아니라, 여러 문제점을 야기시켜놓아서 이 부분에서 대대적인 보수가 필요합니다. 그런데 이런 부분들을 제가 혼자서 찾기에는 시간적인 문제도 있지만, 게임 상의 능력 부분에서도 문제가 있습니다. 제가 할 수 있는 범위는 일반 플레이어보다는 조금 더 유연하다고 말할 순 있지만, 일반 게임 마스터보다도 못 미치는 역량입니다.



따라서 무언가를 실험하기 위해서는 일일히 직접 퀘스트를 해보고 시스템을 테스트해야 하며, 2인 이상의 악덕 대 미덕과 같은 경우에는 감히 시험해볼 수 있는 상태가 아닙니다. 그렇기에 이런 부분을 플레이어들로부터 보완을 받아야만 할 수 밖에 없습니다.




이전 번역의 수정과 새로운 퍼블리쉬 90





지금 현재 퍼블리쉬 90 파트 1이 적용되어 테스트 센터에서 시험 중입니다. 그러나 아직 일부 내용들이 미번역된 상태입니다. 이 부분은 제가 테스트하면서 다시 완전히 적용될 수 있도록 하는 중입니다. 일부 미번역된 내용들의 경우에는 제가 텍스트로만 확인하기엔 어려운 측면이 많기에 고의적으로 누락시키거나, 아니면 중간에 새롭게 추가된 내용들입니다.



이 점에 있어서는 퍼블리쉬 90 파트 2가 적용되기 전까지는 완료되지 않을까 생각합니다. 일부 명칭에 있어서 과거에 사용되었던 번역들과도 대조하여 고민해봐야 할 명칭들이 일부 있긴 합니다만...



그리고 더 나아가, 지금 현재 이미 번역되어 있는 부분 중에서도 일부 내용들은 변경될 예정입니다. 마법들의 이름과 기술들, 아이템 이름과 그 외에 다양한 것들 중에서 음차만 빌려 번역된 내용들이라거나, 일부 잘못된 번역 오류, 또 종종 의역이 필요한 경우가 있을지도 모릅니다.



어찌되었거나, 번역의 기본 틀이 잡히게 된 이상 계속해서 번역은 되어 나갈 겁니다. 그러니 많은 참여와 관심을 부탁드립니다.



감사합니다.



EM 하나린

아리랑 이벤트 모더레이터




Continue reading...
 
Top